Work In The Foreign Field

R. H. Hall and Chas. Lacey are laboring in the gospel in Porto Rico, distributing tracts and preaching as opportunity offers. A special feature is the painting of Scripture Texts on rocks, sides of buildings, etc. In one place a block and tackle was used to let brother Lacey down the side of a cliff where John 3:16 in Spanish was painted in large letters, the whole measuring about twenty feet square. May God abundantly bless His Word in .a country where Bibles are little known.

The Word of God in Kingwana

The Epistles to the Corinthians have now been translated by Mr. James Lowder, and printing is waiting for the necessary funds. Any desiring to have fellowship with the giving of the Scriptures to the people where our brethren Woodhams and Searle are working may send to the publishers. The portions already issued are Matthew, John, Romans, Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians, Thessalonians 1 and 2, Timothy 1 and 2, and John 1, 2 and 3. If the Lord permit, it is hoped to complete the New Testament in due course.

Shiprock, New Mexico. Dear brother:- Jan. 5,1929.

We are rejoicing in what we believe is some real evidence that God is working among our Navahos. One woman seems really to know the Lord. She and her ; husband are at work here at the mission. He too professes to be saved but does not know much of the truth. Hazel, his wife, reads and speaks English, and has known much more of the truth, and we see more evidence of the workings of the Spirit in her.

Several more have taken a stand for the Lord, but we do not feel so sure of them. All fairly well here at the .Mission and the work going on about as usual.

Affectionately,

H. A. Holcomb.

Irumu, Dec. 5,1928.

The Lord is working here, as also is Satan. There have been a number lately who have confessed Christ, several to-day in a meeting. Blessed be our Lord, who only doeth wondrous things!

You have probably heard about Dr. Woodhams' going on from here to the Walesi people to settle at Mombasa, west of us some ninety miles or so. It may likely be that Miss Wilson will go with them, but we are uncertain as to Miss DeJonge. Dr. Woodhams is about to start work, clearing the forest for his site. He awaits permission from the local administrator. Nyankundi has a large area to reach in almost all directions of the compass. We have the following tribes, portions of which (or the whole of which in the case of the Babiras) can be reached from this center, viz., Babira, Walesi, Bahama, Balendu, Banyali, Banguana, Bagaya, Bamboti (pygmies), and possibly some of the Babilas. The intertribal language called Kingwana is known by all. We feel the need of a translation of the Bible into Kingwana, and are very glad of Mr. J. Lowder's work on the New Testament books, having ourselves begun the same in the Old Testament. My wife and Miss DeJonge are translating John into Kibira (the native name for the Babira language).

Sometimes we go out for three or four days' or a week's safari (journey), visiting villages and preaching. We are opposed strongly by the Roman Catholics and their "white fathers" in some places.

The Lord be with you, dear brother. We thank you truly in His name for your help by prayer and handling of the business on our behalf. This is a real help and we appreciate it. Yours in Christ,

D. C. Gordon Searle.

Barbados, Jan. 9,1929.

Beloved brother in Christ:-

The meetings are still going steadily on. During the last two weeks of the "Christmas" season the nightly attendance had decreased considerably, but attendance is again increasing and with interest in the various subjects set forth. The plain simple gospel is still pressed upon the unsaved, and teaching for edification of fellow-believers for our practical walk in this scene, so as to enable us to walk worthy of the "calling wherewith we are called."

Your brother, and fellow-servant in the Lord,

Joseph B. Hoze.

Parintins(via Manaos)Amazonas, Brazil. Dear brother:- Dec. 18,1928.

At the dawn of another year I gladly rejoice with you for the unfailing mercies of the Lord and His patience and care of us and pray that God Himself be your ground and basis for success in the ensuing year.

I was blessed in my last trip around the district. Upon arriving home I found my wife in a very low condition, totally unfit for caring for the household, and needing rest. So I have been bound at home, serving the Lord as occasion offers itself. Please pray for my home of six children, that the mother be granted a prolongation of life, and for wisdom to me to see the Lord's way amidst these trials (Rom. 15:30).

Very thankfully, yours in Him,

J. P. Ribeiro.

N. B.-Our brother's address is changed to that at the head of this letter.

In our last number the grave illness of our brother Jonas Eck in Antwerp was mentioned. We now have to tell of our loss and his great gain in his death on January 13th.
Brother Kiehne of Bremen came and took entire charge of the funeral arrangements and a number of brethren gathered for this on Thursday the 17th. On that morning the American Consul received a cable from the parents who reside in Enid, Oklahoma, requesting that the body be sent back there. He therefore after the service took possession of the body and all of our brother Eck's personal effects. Mr. Boyd in whose home our brother had been, writes:

"In the last five or six months since he has been staying in this same house with us, we have been again and again delighted to see how the Lord had led and taught our brother.

The end of our brother was peace. After three weeks of the best care we knew how to bestow upon him in the house, we heard of a good hospital with a part for Protestants. Thither we had to send him as he was getting worse. There, perhaps, he had the best care and medical skill that Antwerp can supply and during his two weeks there we visited him daily. Three nights or two before he passed away he called, in his delirium, for his boots, hat and coat that he might go out and preach the gospel. But our all-wise Lord willed otherwise."